Ya se cumplen 10 años desde que publique este libro y ahora gracias a Valeska Lineros, Guarida Literaria lo vuelvo a sacar
una pequeña muestra del libro
Si alguien lo quiere en pdf solo pidalo (es gratis )
Muestra de Obras
Extracto de poemas de libro Versos para Anais
ARTE
POÉTICA
Exhumar
letras
de poetas muertas
buscando
el verso que brota del ombligo
desprender
hiatos del cuerpo
verbalizar
pubis personificando el deseo
acentuar
el éxtasis, neurosis, la ordinariez
adaptarme
a mí misma, esa es
mi
mala poesía.
( )
Llámame
Anne, con un acento Francés
il
introduit tes voyelles dans ma langue
con un acento Americano llámame
Anne
It introduces your members in my
language
ahí estamos nosotras
vocalizando suspiros
cautivando mariposas con las
piernas cruzadas.
APAGA
LAS LUCES
¿Sientes?
abre
las manos
apretando
los parpados
abriendo
la boca
apaga
las luces.
¿Tocas?
cierra
los ojos
apretando
los músculos
abriendo
las piernas
prende
los pezones.
¿Muerdes?
silencia
el cuarto
huele
las pieles
abriendo
los sentidos
hazme
tuya y
apaga
las luces.
DE TANTO
Tengo
la boca amarga
de
tanto acumular “te amos”
Tengo
las piernas lacias
de
tanto caminar a tu encuentro.
Tengo
los ojos perdidos
de
tanto buscarte.
Tengo
treinta y tantos lamentos
que
me desacreditan
como
“la mujer de mi vida”
HENRY
Balbuceamos
fonéticas
dispersas
en la habitación
arrebatadas de la
biblioteca
empolvadas
de mis nalgas
tropezando
con el diptongo
que separa mis pechos
acentuando mi
vientre
con tus años
empastaste mi
sexo con tu literatura
y ahí
dejé de ser la
niña
recitándote todas
las letras
memorizando tu
hombría
exigiendo tus manos.
“No tenemos un lenguaje para los
sentidos. Los sentimientos son las imágenes, las sensaciones son como sonidos
musicales”
Anais Nin
LENGUAJE[AMÉ]
Orgamitar
poseída por tu
lingüística propia
desintegrándome
quedando envuelta
en la nada
mientras tus
gemidos recogen
los pétalos
dispersos
frases cliché
atoradas en mis
prejuicios
brotan desde tu
boca susurrando
letras
lenguaje incómodo
para mi hombría
dormida en mi
falda
amé tus manos
grandes
de colonizador
español
sumisa a tus
ruegos de placer
patentar mis
iniciales en boca
expropiarlas de
todas
poseerte mío en mi lenguaje amé.
POESIE[AMÉ]
En la neblina del
pasado cubres el amanecer de mis presentes
habitas en lo
prohibido polveando las experiencias
delineando
puentes
ábreme la boca
apretando mis
labios
introdúceme letra
por letra poesía entre las piernas
yo
cantaré décimas
en tu ausencia e invocare a noveles muertas
todas
danzaremos semis
desnudos alrededor de lápiz del poeta viejo
seremos las comas
acentos hasta
hiatos en las estrofas jamás escritas
haznos verso vivo
querido mío
nosotras seremos los diptongos
piernas abiertas esperando tu tilde
queremos ser cacofonía del verso que avergüenza a
los enamorados
conmover a las noveles ya enterradas
carentes amantes viejos
antología de sus pasiones en un solo léxico llamado
poesía.
“La carne
contra la carne produce un perfume, pero el roce de las palabras no engendra
sino sufrimiento y división”
Anais Nin
PERVERSE[AMÉ]
Lenguaje
devorando doncellas
vomitándolas
en
féminas adictas al placer.
¡Ay
Anais, maldita perversa!
ninfómana
autóctona de deprimidos orgasmos
por
el género mal cocido.
Rearmas
con hebritas rojas
miradas
lúgubres
coloreas
las boquitas de
un
poquito más, un poquito más
tócame
aquí, tócame así
un
poquito menos, un poquito menos.
Y
así como si nada
te
haces la mentora de mis piernas
sugiriendo
a rezar diez padres nuestros
cuatro
Ave Marías
¿ellas
habrán sentido?:
Cómo
devoras el arrepentimiento de la pelvis
dejándola
libre y sin moral
sin
pecado alguno.